<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>One Translation Per Day</title>
	<atom:link href="http://onetranslationperday.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://onetranslationperday.wordpress.com</link>
	<description>Carlotta Cerri</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Aug 2011 16:51:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='onetranslationperday.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/f9891fd95c5e9fb1e6112cf7b28a88c5?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>One Translation Per Day</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://onetranslationperday.wordpress.com/osd.xml" title="One Translation Per Day" />
	<atom:link rel='hub' href='http://onetranslationperday.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>The Short but Powerful Guide to Finding Your Passion</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/11/12/the-short-but-powerful-guide-to-finding-your-passion/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/11/12/the-short-but-powerful-guide-to-finding-your-passion/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 13:59:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Benessere]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=303</guid>
		<description><![CDATA[La breve ma efficace guida per trovare la tua vera passione Traduzione di Carlotta Cerri Questo articolo è stato scritto da Leo Babauta su Zen Habits. Leggete l&#8217;articolo in lingua originale. «La realizzazione suprema è confondere la linea di confine tra lavoro e gioco». &#8211; Arnold Toynbee Seguire la propria passione può essere difficile. Ma [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=303&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/11/12/the-short-but-powerful-guide-to-finding-your-passion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Rules no one teaches but everyone learns</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/11/12/rules-no-one-teaches-but-everyone-learns/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/11/12/rules-no-one-teaches-but-everyone-learns/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 13:52:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=294</guid>
		<description><![CDATA[Regole che nessuno insegna, ma tutti imparano Traduzione di Carlotta Cerri Questo articolo è stato scritto da Ruth Walker su CSMonitor. Leggete l&#8217;articolo in lingua originale. Tempo, modo, luogo. Tempo, modo, luogo. Questa era la formula mnemonica che imparai al liceo per decidere l&#8217;ordine diavverbi e frasi avverbiali nella frase in tedesco. «Io adoro in [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=294&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/11/12/rules-no-one-teaches-but-everyone-learns/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>How Simplicity Can Help Creativity, Briefly</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/16/come-la-semplicita-puo-aiutare-la-creativita-in-breve/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/16/come-la-semplicita-puo-aiutare-la-creativita-in-breve/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 13:49:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Benessere]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[Come la semplicità può aiutare la creatività, in breve Traduzione di Carlotta Cerri Questo articolo è stato scritto da Leo Babauta su Zen Habits. Leggete l&#8217;articolo in lingua originale. «Complicare il semplice è un luogo comune; semplificare il difficile – e semplificarlo di molto – è creatività». &#8211; Charles Mingus La creatività è spesso vista [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=286&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/16/come-la-semplicita-puo-aiutare-la-creativita-in-breve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A Brief History of the English Language Part 5 &#8211; Early Modern English</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/15/breve-storia-della-lingua-inglese-5-parte/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/15/breve-storia-della-lingua-inglese-5-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 13:56:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Letteratura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[Breve storia della lingua inglese 5^ parte &#8211; Il Primo Inglese Moderno Traduzione di Carlotta Cerri Articolo scritto da Patrick Lockerby suwww.scientificblogging.com. Leggi l’articolo in lingua originale: A Brief History of the English Language Part 5 &#8211; Early Modern English La prima parte di questa storia ha trattato il periodo dal V al XIV secolo d.C. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=272&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/15/breve-storia-della-lingua-inglese-5-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Do Interesting Things</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/09/do-interesting-things/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/09/do-interesting-things/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 10:31:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Benessere]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=268</guid>
		<description><![CDATA[Quale sarà il vostro posto in questo mondo nuovo e interessante? Farete sentire la vostra voce? Vorrete essere creatori o solo consumatori?<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=268&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/09/09/do-interesting-things/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A Brief History of the English Language Part 4 &#8211; The People&#8217;s English</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/06/08/breve-storia-della-lingua-inglese-4-parte/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/06/08/breve-storia-della-lingua-inglese-4-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 18:49:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Letteratura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[Breve storia della lingua inglese 4ˆParte – L&#8217;inglese del popolo Traduzione di Carlotta Cerri. Articolo scritto da Patrick Lockerby su www.scientificblogging.com. Leggi l’articolo in lingua originale: A brief history of the English Language – Part 4 La prima parte di questa storia ha trattato il periodo dal V al XIV secolo E.V. La seconda parte ha mostrato l&#8217;influenza di [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=258&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/06/08/breve-storia-della-lingua-inglese-4-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Why is the alphabet in alphabetical order?</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/05/21/why-is-the-alphabet-in-alphabetical-order/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/05/21/why-is-the-alphabet-in-alphabetical-order/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 13:52:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[Perché l&#8217;alfabeto è in ordine alfabetico? Traduzione di Carlotta Cerri. Articolo scritto da Cecil Adams su www.straightdope.com. Leggi l&#8217;articolo in lingua originale: Why is the alphabet in alphabetical order? Caro Cecil, da qualche parte ho letto una domanda che voleva essere una battuta, ma che invece mi ha fatto pensare a quale fosse la risposta. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=249&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/05/21/why-is-the-alphabet-in-alphabetical-order/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A brief history of the English language Part 3 &#8211; Orthography</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/05/19/breve-storia-della-lingua-inglese-3-parte/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/05/19/breve-storia-della-lingua-inglese-3-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 10:10:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Letteratura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[Breve storia della lingua inglese 3^ Parte &#8211; Ortografia Traduzione di Carlotta Cerri. Articolo scritto da Patrick Lockerby su www.scientificblogging.com. Leggi l’articolo in lingua originale: A brief history of the English Language – Part 3 Lo sviluppo storico della lingua inglese è un ottimo modello per capire come la grammatica si evolve. Io cerco di racchiuderne [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=220&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/05/19/breve-storia-della-lingua-inglese-3-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A brief history of the English language Part 2 – The Age of Change</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/04/29/breve-storia-della-lingua-inglese-2-parte/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/04/29/breve-storia-della-lingua-inglese-2-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 16:07:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Letteratura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=217</guid>
		<description><![CDATA[Breve storia della lingua inglese – 2^ Parte: Era di Cambiamenti Traduzione di Carlotta Cerri. Articolo scritto da Patrick Lockerby su www.scientificblogging.com. Leggi l&#8217;articolo in lingua originale: A brief history of the English Language – Part 2 La prima parte di questa breve storia della lingua inglese descriveva come il francese divenne lingua nazionale dell&#8217;Inghilterra [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=217&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/04/29/breve-storia-della-lingua-inglese-2-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A brief history of the English language Part 1</title>
		<link>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/04/28/breve-storia-della-lingua-inglese-1-parte/</link>
		<comments>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/04/28/breve-storia-della-lingua-inglese-1-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 15:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlotta Cerri</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onetranslationperday.wordpress.com/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[Breve storia della lingua – 1^ Parte Traduzione di Carlotta Cerri. Articolo scritto da Patrick Lockerby su www.scientificblogging.com. Leggi l&#8217;articolo in lingua originale: A Brief History Of The English Language. Questa è la prima parte di una breve storia della grammatica e della linguistica. Che cos&#8217;è la grammatica? Una grammatica è una serie di regole [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=onetranslationperday.wordpress.com&amp;blog=6130418&amp;post=212&amp;subd=onetranslationperday&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://onetranslationperday.wordpress.com/2009/04/28/breve-storia-della-lingua-inglese-1-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8ed2f9a02c867eea7b347eb57b6e9e93?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">onetranslationperday</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
